↓↓Nové příspěvky přibývají v rubrice METALOVÁ PACIČKA, všechny ostatní rubriky jsou archivem starých blogů z blog.cz ↓↓

NOVINKY NA BLOGU

Souhrn, co se za ten rok stalo

Nejnovější články (2024) ZDE

Nová rubrika KNIHA pro knižní recenze

Nová rubrika FOTKY pro fotočlánky

Nové playlisty 23 a 24

Bohužel budu aktivní jen pasivně, komentovat budu málokdy, blog tímto měním na svůj opravdový deník a od roku 2025 hodlám najet na projekt 365, kdy každý den nasdílím krátké info s fotografií vážící se k danému dni.

čtvrtek 1. června 2023

Dohrála jsem Elden Ring

Dvakrát. Poprvé to bylo v září na mé narozeniny - něčím jsem si je zlepšit holt musela a oslava na trůně s titulem Elden Lorda je prostě stylová. Podruhé to bylo teď nedávno, zkoušela jsem NG+ a záhadně uspěla. Ale to je úplně jedno, o tom ten článek není.

Nebo částečně je. Mám totiž rozepsané dva epické články o hudbě, které vám sem chci nasdílet, ale jeden není dokončený a druhý nikdo číst nebude :D tudíž vás chci asi jen nejdřív psychicky připravit a napsat něco odlehčujícího. A na odlehčení mě napadlo psát o tom, čím teď žiju nejvíc. Jo já vím, měla by to být škola, rodina, práce nebo tyhle klasické sračky, kterých si člověk prostě vážit musí. Ale i když většinu z jmenovaného miluji a můj život tvoří i spousta jiných prvků (ehm... hudba, kdyby si toho někdo nevšiml třeba...), tento článek prostě a jednoduše věnuji hrám. Nebo asi jenom té jedné, zatím vlastně netuším, kam přesně mířím, jen vím, že chci něco napsat a dát všem vědět, že žiju. 

Věděli jste třeba, že Elden Ring má úplně retardovaný překlad? Já studuji tak trochu lingvistiku, a proto je jazyk jedna z věcí, ve které se permanentně vrtám. Překlady nevyjímaje. A tak jsem se rozhodla vzít ten boží dar z nebe, ten jedinečný překlad od Farflame, a zkritizovat ho, jak malej zmrd. I když si ho neskutečně vážím, tak prostě nezapřu českou náturu a budu pindat. Nicméně pindám na první verzi překladu (a jedinou, kterou mám staženou a o které vím), tudíž pokud pak došlo k nějakým předělávkám, je dost možné, že mé připomínky již nesedí. 

 

Proč jsou Dva prsty přeložené jako Dvouprstý?

Tříprstý. Nebo Dvouprstý. Není to žádná technika ehm čehokoliv, ale jedná se o domnělého záporáka a domnělého hrdinu příběhu. Tak trochu. Nevím, jak to lépe zjednodušeně popsat... jsou to prsty. Doslova jsou to kurva prsty, které jen tak stojí v trůnním sále a tyčí se vzhůru k nebi (kdyby tedy v tom místě nějaké nebe existovalo). To jsou (The) Two Fingers neboli Dva Prsty, v překladu Farflame Dvouprstý.
Zahrabané pod nánosy popela hlavního města, kupicí mrtvol a katakombami se o přežití snaží Three Fingers, Tři Prsty přeložené jako Tříprstý. Ono je to vlastně svým způsobem elegantní řešení překladu, protože Dva/Tři Prsty prostě zní divně, i když je to přesný popis toho, co to je. Název utvořený z přídavného jména ovšem evokuje otázku "Komu ta ruka patří?", zatímco v angličtině vyvstává otázka "Je to jedna a ta samá ruka?"
Já vím, ten rozdíl je minimální, ale český překlad více směřuje k uvažování o tom, že existují dvě separátní entity, z nichž jedna je dvouprstá a druhá tříprstá, zatímco angličtina vyloženě nutí hráče zamyslet se nad tím, zda nemohou být součástí jednoho celku. Protože může někdo, kdo se jmenuje Dvouprstý, být současně i Tříprstý? Respektive mohou tito dva být součástí Pětiprstého, o kterém za celou dobu nepadne nejmenší slovo? V tomhe ohledu ta čeština prostě nesedí.
Tady se asi sluší vysvětlit, že Elden Ring patří k lorehunt hrám, tedy k hrám, kde sice projdete nějaký základní příběh, ale aby vám dával smysl, musíte si hodně všímat, všechno číst, se všemi mluvit, vše vyzkoušet, na vše koukat a všude trpět, jen abyste věděli, co se v tom světě vlastně stalo. A stane - vaším přičiněním. No a v momentě, kdy překládáte takovou hru, jsou všechny odchylky dostatečně zajímavé na to, aby o nich nějaký zbytečný pleb jako já napsal článek.
Hádám, že článek náhle našel svůj směr, tak jedem dál.
Mimochodem ta hra je původně v japonštině a překlad do angličtiny (který je oficiální) byl na mnoha místech dojebán úplně, tudíž to, že tu polemizuji o českém překladu, je spíš úvaha než výtka a koleyktiv autorů stále obdivuji. 

Kvůli lovu Elden Ring loru dokonce vznikl Youtube kanál Tarnished Archeologist, který se věnuje souvislostem mezi naší historií a mytologií a eldenringovskou historií a mytologií. Zkoumá architekturu, významné figury, pohřbívací rituály, zpracování kovů, botaniku a vše, co se tématu Elden Ringu dotýká. Jsou to neskutečně krásně zpracovaná videa plná zajímavých faktů a vřele je doporučuji i nezasvěceným, neboť je to poučné, příběhově poutavé... ale v angličtině.
Nicméně proč o tom mluvím: Právě tento kanál poukázal na to, proč jsou vlastně prsty... prsty. Mnozí tvrdili, že ty prsty vypadají jako Dřevnatka (Xylaria polymorpha), houba, která je známá pod přezdívkou "prsty mrtvého muže", neboť vypadá, jako když se ze země hrabě něčí zahnívající ruka. Že ty prsty nevypadají zdravě a tak trochu asi zahnívají (pokud jde o Dva Prsty), je jasné na první pohled každému, kdo je spatří, tudíž je to teorie při nejmenším smysluplná. Navíc kvůli parazitickým tématům v Elden Ringu obsažených to všichni dlouho přijímali jako asi nejlepší možné vysvětlení, nicméně kanál Tarnished Archeologist přišel s novou a lepší teorií. Jde o náboženské schisma.

V rámci Elden Ringu představují Dva Prsty cosi jako kněze, přijímají slova vzdáleného boha a chvěním ho šíří dál. I kvůli tomu je vcelku příhodné, že jsou knězem právě prsty, může se zde jednat o narážku na znakovou řeč či prstovou abecedu... a tudíž narážku na to, že ti, kdo slova přijímají (lidé) trpí nějakým handicapem (protože se rozhodně nejedná o idylický svět a každý něčím trpí).
Hlavní důvod, proč se jedná o prsty, je ovšem rozkol ruské církve (tuším ze 17. století). Jo, zní to na první pohled divně, jak jsme se od prstů dostali k houbě a od houby k rozkolu církve. "Symbolika" by měla vysvětlovat asi všechno, nicméně u toho schismatu nejde jen o symboliku, v Elden Ringu skutečně nastal rozkol mezi dvěma stranami, které smýšlejí o světě úplně jinak a mají úplně odlišný názor na to, jak by svět měl vypadat. A jak to tedy souvisí s prsty? Inu, zatímco eldenringovský rozkol je kvůli takové banální otázce jako "zničit svět, či nezničit?", ten ruský vznikl kvůli něčemu mnohem závažnějšímu: "budeme se křižovat dvěma prsty, nebo třemi prsty?" Aha, to je ta správná otázka do pranice. V praxi to vypadá nějak takto: 

Tři prsty - křižování



Tři prsty - Elden Ring


Dva prsty - křižování


Dva prsty - Elden Ring

A víte, jak se tomu říká? Kříže. Kříž dvouprstý a kříž tříprstý. Já vážně nevím, jestli Farflame domýšlel až takhle hluboko, ale jedna věc je jistá: byť v rámci hry nedává ten překlad moc smysl, v rámci inspirací to sedne jako prdel na hrnec, protože ten kříž (jakýkoliv z nich) má logicky jako přívlastek přídavné jméno. Ať už o této inspiraci Ruskem Farflame věděl nebo ne, neukazuje jeho překlad primárně na to, že Dvouprstý a Tříprstý je součástí jednoho celku, ale na to, z čeho tato symbolika vůbec vzešla. A myslím, že to je na tom všem zajímavé. Tedy, myslím, že to je celé zajímavé, ale tento fakt je třešničkou na dortu. 

Dobrá, ten článek asi není moc odlehčující, jak jsem čekala, ale doufám, že vám přišel aspoň zajímavý. Protože mně osobně ano. No čekali byste ve videohře inspiraci houbou a ruským církevním schismatem? Upřímně, u From Software (vývojářů) existuje jediná odpověď na tuto otázku: Čekám už radši všechno (ale v tom dobrém slova smyslu, ne jako u současné vlády).

7 komentářů:

  1. Vstala jsem dnes o hodinu dřív, protože ptáci venku řvou a sluníčko šajní, tak jsem si řekla, že půjdu komentovat. A jestli jsem něco nečekala, tak článek s touto tématikou. Díky za osvětu, a hádej, co mi dnes bude znít v hlavě? Dvouprstý a tříprstý, správně :D.
    Jinak co se týká překladů, je to někdy složité. Manžel s prvorozeným překládali pro firmu DLC balíček k deskovce Pán prstenů, nebylo to tedy z japonštiny, ale angličtiny, a popravdě, pěkně se při tom zapotili. Někdy se ale i dost zasmáli, protože touha propašovat tam nějaký ten český vtípek nebo čuňačinku, které nikdo jinde na světě nepochopí, byla veliká :D.

    OdpovědětVymazat
  2. Tento komentář byl odstraněn autorem.

    OdpovědětVymazat
  3. Tuhle hru neznám. Ale zajímali by mě, jak se to jmenuje v japonštině. Třeba se to nakonec nenazývá ani Dvouprstý, ani Dva prsty, ale úplně jinak.

    OdpovědětVymazat
  4. Hru neznám a protože jsem naprostý dřevo na jazyky - ať už český nebo anglický, tak se naštěstí nad překlady moc nepozastavuji, protože tomu jednoduše zrovna nerozumím :D

    WantBeFitM

    OdpovědětVymazat
  5. Hru znám a moc mě nechytla, ale překlady jsou leckdy výživné a nejen ve hrách

    OdpovědětVymazat

Oblíbené příspěvky